1 |
23:57:15 |
eng-rus |
编程 |
self-checking checker |
самопроверяемая схема встроенного контроля |
ssn |
2 |
23:55:32 |
eng-rus |
编程 |
self-diagnosable computer |
ЭВМ с самодиагностикой |
ssn |
3 |
23:53:40 |
eng-rus |
编程 |
self-checking machine |
самопроверяемое устройство |
ssn |
4 |
23:44:12 |
eng-rus |
微电子学 |
sensor mode |
режим приёма данных с двунаправленной шины |
ssn |
5 |
23:41:27 |
eng-rus |
编程 |
self-repair system |
система с самовосстановлением |
ssn |
6 |
23:39:59 |
eng-rus |
政治 |
State Duma Committee on Federal and Local Government |
Комитет Государственной Думы по федеративному устройству и вопросам местного самоуправления |
millatce |
7 |
23:39:00 |
eng-rus |
编程 |
sensitizing conditions |
условия очувствления пути |
ssn |
8 |
23:35:17 |
eng |
缩写 |
theme tune |
theme song |
ssn |
9 |
23:35:04 |
eng |
缩写 |
theme song |
theme tune |
ssn |
10 |
23:32:07 |
eng-rus |
编程 |
signature tester |
сигнатурный тестер |
ssn |
11 |
23:27:28 |
eng-rus |
编程 |
singular cover table |
минимизированная таблица истинности |
ssn |
12 |
23:23:58 |
eng-rus |
编程 |
sliding-one test |
тест ОЗУ типа "бегущая единица" |
ssn |
13 |
23:18:24 |
eng-rus |
建造 |
single-shot booster |
бустер одноразового действия |
ssn |
14 |
23:13:41 |
eng-rus |
编程 |
single-shot acquisition |
одноразовый отбор сигнала |
ssn |
15 |
23:12:03 |
eng-rus |
编程 |
sliding-zero test |
тест ОЗУ типа "бегущий ноль" |
ssn |
16 |
23:10:34 |
eng |
缩写 编程 |
LSSD |
level sensitive scan design |
ssn |
17 |
23:07:16 |
eng-rus |
编程 |
single shot |
одновибратор |
ssn |
18 |
23:06:59 |
eng-rus |
编程 |
single-shot |
одновибратор |
ssn |
19 |
23:00:19 |
eng-rus |
编程 |
snap-action switch |
переключатель со слышимым переходом из одного состояния в другое |
ssn |
20 |
22:56:44 |
eng-rus |
谚语 |
if you want a thing done well, do it yourself |
не нравится – сделай сам |
alexghost |
21 |
22:49:37 |
rus-lav |
植物学 |
жеруха обыкновенная |
ūdenskrese (Nasturtium officinale) |
Hiema |
22 |
22:49:11 |
eng-rus |
编程 |
software test-bed system |
система тестовой среды |
ssn |
23 |
22:46:31 |
rus-lav |
植物学 |
душица обыкновенная |
parastā raudene (Origanum vulgare) |
Hiema |
24 |
22:45:09 |
eng-rus |
药理 |
PCR |
Клинико-фармакологический обзор |
Tino |
25 |
22:38:04 |
rus-ita |
集体 |
диссиденты |
dissidenza |
I. Havkin |
26 |
22:36:51 |
eng-rus |
地理 |
Meghna |
р. Мегхна |
Mary Lauda |
27 |
22:19:40 |
eng-rus |
一般 |
practise what you preach |
учи примером |
alexghost |
28 |
22:18:06 |
rus-ita |
一般 |
по большей части |
prevalentemente |
I. Havkin |
29 |
22:15:10 |
rus-ger |
法律 |
Дублинское соглашение |
Dublin-Verordnung (Asyl-Recht) |
aminova05 |
30 |
22:00:58 |
rus-spa |
生物学 |
королевский гребешок |
zamburiña (Chlamys varia) |
Jelly |
31 |
21:53:21 |
eng-rus |
一般 |
exclusive import |
исключительный импорт |
scherfas |
32 |
21:51:49 |
rus-ger |
银行业 |
сберегательная книжка |
Sparkassenbuch |
LenkinDom |
33 |
21:48:32 |
eng-rus |
分子生物学 |
autacoid |
аутакоид |
ava7 |
34 |
21:16:32 |
eng-rus |
一般 |
look after yourself |
подумай о себе |
alexghost |
35 |
21:05:24 |
eng-rus |
美国人 |
pending issue |
вопрос в процессе рассмотрения |
Val_Ships |
36 |
21:02:37 |
eng-rus |
统计数据 |
Variance of regression |
регрессионная дисперсия |
iwona |
37 |
20:59:55 |
eng-rus |
美国人 |
it's the least one can do |
это самое малое что можно сделать |
Val_Ships |
38 |
20:57:36 |
eng-rus |
警察用语 |
unmarked |
автомашина без опознавательных знаков (as in: ...including two unmarkeds parked nearby.) |
Val_Ships |
39 |
20:56:54 |
rus-epo |
一般 |
особенность |
specifaĵo |
esperanto |
40 |
20:50:58 |
rus-ita |
纺织工业 |
вензель |
monogramma |
Хыка |
41 |
20:49:33 |
eng-rus |
警察 |
DMV shot |
фото из досье Департамента регистрации автотранспорта |
Val_Ships |
42 |
20:47:46 |
eng-rus |
一般 |
relegate |
подлежать |
ElenaStPb |
43 |
20:45:24 |
eng-rus |
警察 |
mug shot |
фото арестованного (a two-view photo taken after a person is arrested) |
Val_Ships |
44 |
20:41:58 |
rus-ita |
一般 |
в составе |
all'interno (См. пример в статье "в рамках") |
I. Havkin |
45 |
20:37:49 |
eng-rus |
美国人 |
the elderly |
люди пожилого возраста (The program is intended to provide medical care for the elderly.) |
Val_Ships |
46 |
20:23:08 |
eng-rus |
音乐 |
hip hop music |
хип-хоп |
Юрий Гомон |
47 |
20:22:26 |
eng-rus |
一般 |
at one's bidding |
по просьбе |
Баян |
48 |
20:18:02 |
eng-rus |
编程 |
softsense |
форматочувствительность (способность операционной системы автоматически выбирать процессор для загружаемой программы в многопроцессорных системах) |
ssn |
49 |
20:09:48 |
eng-rus |
财政 |
sector index |
индекс сектора |
lop20 |
50 |
20:05:23 |
eng-rus |
编程 |
standard delay |
стандартная задержка (приписываемая элементам модели устройства в зависимости от типа элемента) |
ssn |
51 |
20:01:53 |
eng-rus |
马卡罗夫 |
afucosylated |
афукозилированный (лишенный фукозы (напр., об участке олигосахарида)) |
dragster |
52 |
20:01:09 |
eng-rus |
编程 |
starring |
пометка звёздочками |
ssn |
53 |
20:00:50 |
eng-rus |
编程 |
starring |
соединение звездой |
ssn |
54 |
19:58:12 |
eng-rus |
一般 |
law enforcement agencies |
силовые структуры (источник – en.wiki) |
Виталик-Киев |
55 |
19:55:59 |
rus-lav |
植物学 |
пихта сибирская |
Sibīrijas baltegle (Abies sibirica) |
Hiema |
56 |
19:54:45 |
rus-spa |
建造 |
инженер-кораблестроитель |
ingeniero naval |
tania_mouse |
57 |
19:51:34 |
rus-ger |
银行业 |
валюта счёта |
Kontowährung |
Лорина |
58 |
19:50:48 |
eng-rus |
编程 |
statisizer |
триггер состояния (напр., см. ipexl.com) |
ssn |
59 |
19:49:28 |
rus-ger |
银行业 |
валюта транзакции |
Transaktionswährung |
Лорина |
60 |
19:48:50 |
rus-ger |
银行业 |
валюта операции |
Transaktionswährung |
Лорина |
61 |
19:47:17 |
rus-ger |
银行业 |
место совершения операции |
Transaktionsort |
Лорина |
62 |
19:44:23 |
rus-ger |
银行业 |
номер операции |
Transaktionsnummer (Tan-Nummer) |
Лорина |
63 |
19:44:18 |
eng-rus |
一般 |
better lot |
облегчить участь (облегчить ЕГО участь – to better HIS lot) |
Виталик-Киев |
64 |
19:43:52 |
rus-ger |
银行业 |
дата операции |
Transaktionsdatum |
Лорина |
65 |
19:43:39 |
rus-ger |
银行业 |
дата транзакции |
Transaktionsdatum |
Лорина |
66 |
19:40:35 |
rus-ger |
外贸 |
дата сделки |
Geschäftsdatum |
Лорина |
67 |
19:40:18 |
rus-ger |
银行业 |
дата операции |
Geschäftsdatum |
Лорина |
68 |
19:39:20 |
eng-rus |
编程 |
structural modeling language |
язык структурного описания схем |
ssn |
69 |
19:37:38 |
rus-fre |
俚语 |
буфера |
brioche |
z484z |
70 |
19:34:30 |
eng-rus |
编程 |
stated address |
исходный адрес |
ssn |
71 |
19:34:04 |
eng-rus |
编程 |
stated |
исходный |
ssn |
72 |
19:33:34 |
rus-ger |
医疗的 |
дата операции |
Operationsdatum |
Лорина |
73 |
19:25:53 |
rus-ger |
财政 |
уплаченный |
gezahlt |
Лорина |
74 |
19:22:55 |
eng-rus |
一般 |
outdoor furniture |
наружная мебель |
scherfas |
75 |
19:21:22 |
rus-lav |
医疗的 |
мочеиспускательный канал |
urīnizvadkanāls |
Hiema |
76 |
19:18:20 |
eng-rus |
一般 |
stick figure |
схематичный человечек |
Pickman |
77 |
19:12:38 |
eng |
缩写 |
SSF-assumption |
single-stuck-fault assumption |
ssn |
78 |
19:12:05 |
eng |
编程 |
single-stuck-fault assumption |
SSF-assumption |
ssn |
79 |
19:11:23 |
eng-rus |
一般 |
armed powerhouse |
вооружённая группировка |
Виталик-Киев |
80 |
19:09:06 |
rus-ger |
财政 |
уплаченный платёж |
geleistete Zahlung |
Лорина |
81 |
19:06:40 |
eng-rus |
历史的 |
noion |
нойон (secular feudal lord in Mongolia) |
Yanamahan |
82 |
19:05:09 |
eng-rus |
历史的 |
taishi |
тайши (Mongolian ruler) |
Yanamahan |
83 |
18:56:29 |
rus-ger |
一般 |
распространённый |
verbreitet |
sangreal95 |
84 |
18:55:39 |
eng-rus |
编程 |
switch fault |
неисправность переключательного элемента |
ssn |
85 |
18:53:39 |
eng-rus |
编程 |
switch |
переключательный элемент |
ssn |
86 |
18:51:45 |
eng-rus |
编程 |
suspected fault |
подозреваемая неисправность |
ssn |
87 |
18:51:25 |
eng-rus |
生物化学 |
Rf |
электрофоретическая подвижность (отношение скорости электрофореза (скорости перемещения заряженных частиц вещества) к напряжённости электрического поля) |
Rive |
88 |
18:47:28 |
eng-rus |
编程 |
suffix test sequence |
заключительная тестовая последовательность |
ssn |
89 |
18:46:35 |
eng-rus |
编程 |
suffix |
заключительный |
ssn |
90 |
18:43:13 |
eng-rus |
编程 |
suffix |
суффиксный |
ssn |
91 |
18:43:11 |
eng-rus |
一般 |
geo-civilization |
геоцивилизация |
Yanamahan |
92 |
18:39:01 |
eng-rus |
编程 |
symbolic execution |
символическое выполнение (программы) |
ssn |
93 |
18:36:28 |
eng-rus |
编程 |
switch-level simulation |
моделирование на уровне переключательных элементов |
ssn |
94 |
18:34:45 |
eng-rus |
税收 |
Special tax regime |
СНР (Специальный налоговый режим) |
Eleonora6088 |
95 |
18:34:23 |
eng-rus |
化学 |
concentration reading |
значение концентрации |
iwona |
96 |
18:32:47 |
eng-rus |
编程 |
test strategy |
порядок подачи тестовых воздействий |
ssn |
97 |
18:30:41 |
eng-rus |
航空 |
alignment |
калибровка (напр., авиагоризонта или инерциальной системы отсчета) |
sergiofska |
98 |
18:30:14 |
eng-rus |
编程 |
test validity |
достоверность теста |
ssn |
99 |
18:28:25 |
eng-rus |
编程 |
test verification |
проверка полноты теста (с помощью моделирования) |
ssn |
100 |
18:27:38 |
rus-ger |
法律 |
договор текущего счета |
Girovertrag |
LenkinDom |
101 |
18:23:17 |
eng-rus |
编程 |
testability analysis |
анализ контролепригодности |
ssn |
102 |
18:19:11 |
eng-rus |
编程 |
testability measure |
показатель контролепригодности |
ssn |
103 |
18:16:49 |
eng-rus |
水暖 |
instantaneous |
проточный (о нагревателе воды) |
sergiofska |
104 |
18:16:14 |
eng-rus |
编程 |
testability design |
проектирование с учётом контролепригодности |
ssn |
105 |
18:02:14 |
rus-ger |
财政 |
требование по платежам |
Zahlungsaufforderung |
Лорина |
106 |
17:59:49 |
eng |
缩写 |
Defence Procurement Procedure |
DPP (Нормативный документ Министерства обороны Индии, регламентирующий правила закупок товаров военного назначения) |
smovas |
107 |
17:59:11 |
eng-rus |
化学 |
Filter qsf |
фильтр с песчаным слоем (заполнен кварциевым песком и фракциями гравия; для очистки воды от железа и марганца) |
iwona |
108 |
17:58:35 |
rus-ger |
一般 |
сообщить |
kundtun |
D.Lutoshkin |
109 |
17:58:24 |
eng-rus |
纺织工业 |
TC |
thread count-нити на дюйм (плотность ткани) |
baranchic |
110 |
17:28:55 |
eng-rus |
药理 |
Individual Case Safety Report |
сообщение о нежелательной реакции у отдельного субъекта (вариант с пациентом менее удачен, поскольку ЛП применяют и здоровые лица (здоровые добровольцы, вакцинируемые и т.п.); безопасность тоже смотрится нелепо; слово "отдельный" позволяет не потерять смысл во множественном числе) |
peregrin |
111 |
17:21:10 |
eng-rus |
海关 |
customs enforcement network |
международная правоохранительная сеть "CEN" (customsonline.ru) |
Ин.яз |
112 |
17:15:49 |
eng-rus |
一般 |
Jargon Buster |
разбор понятий (incorporated to certain technical or legal documents) |
ZolVas |
113 |
17:15:33 |
eng-rus |
航空 |
autotilt |
автоматическая регулировка угла наклона антенны (Weather Radar AutoTilt: The EGPWS provides a Terrain Output signal for automatically tilting antenna angle of the weather radar. This reduces terrain clutter while highlighting weather buildups. Helps to maximize weather radar effectiveness and reduce pilot workload.) |
sergiofska |
114 |
17:13:14 |
eng-rus |
财政 |
securitizer |
секьюритизатор (финансовый посредник, объединяющий пул ценных бумаг и распределяющий более стабильные денежные потоки среди инвесторов) |
lop20 |
115 |
17:09:19 |
eng |
缩写 航空 |
Turbine Clearance Control |
TCC (Контроль (регулирование) зазора турбины) |
I. Havkin |
116 |
17:02:55 |
eng-rus |
管道 |
outside port diameter |
наружный присоединительный диаметр (Встречается при переводе процедур по измерению и входному контролю соединительных деталей (фитингов)) |
IVANECOZ |
117 |
17:00:11 |
eng-rus |
航空 |
margin erosion |
израсходование исчерпание запаса (температуры выхлопных газов) |
bonly |
118 |
17:00:01 |
rus-ger |
音乐 |
гитарный комбик |
Gitarrencombo |
q-gel |
119 |
16:59:58 |
rus-ger |
银行业 |
счёт карты |
Kartenkonto |
Лорина |
120 |
16:59:49 |
eng |
缩写 |
DPP |
Defence Procurement Procedure (Нормативный документ Министерства обороны Индии, регламентирующий правила закупок товаров военного назначения) |
smovas |
121 |
16:59:34 |
eng-rus |
航空 |
temperature margin erosion |
израсходование исчерпание запаса температуры (выхлопных газов) |
bonly |
122 |
16:59:09 |
eng-rus |
航空 |
temperature margin |
запас температуры (выхлопных газов) |
bonly |
123 |
16:58:07 |
eng-rus |
航空 |
exhaust gas temperature margin erosion |
израсходование исчерпание запаса температуры выхлопных газов |
bonly |
124 |
16:56:32 |
eng-rus |
航空 |
exhaust gas temperature margin |
запас температуры выхлопных газов (разница температур между предельной и фактической) |
bonly |
125 |
16:52:51 |
eng-rus |
油和气 |
main zones of oil and gas accumulation |
главные зоны нефте- и газонакопления |
MichaelBurov |
126 |
16:41:44 |
rus-fre |
航空 |
зарядка баллонов сжатым газом |
pressurisation |
I. Havkin |
127 |
16:41:06 |
rus-fre |
航空 |
наддув |
pressurisation (кабины, бака) |
I. Havkin |
128 |
16:39:11 |
eng-rus |
足球 |
World Cup bidding |
подача заявок на проведение чемпионата мира |
Юрий Гомон |
129 |
16:38:29 |
rus-ger |
法律 |
участник общей долевой собственности |
Bruchteilseigentümer |
Лорина |
130 |
16:33:34 |
eng-rus |
一般 |
thermal curtain |
тепловая штора |
scherfas |
131 |
16:28:53 |
eng-rus |
冶金 |
major working direction |
основное направление обработки (European (итальянское машиностроение), main working direction лучше) |
Phyloneer |
132 |
16:26:31 |
eng-rus |
一般 |
venetian blindes |
венецианские шторы |
scherfas |
133 |
16:24:47 |
eng-rus |
一般 |
outdoor blindes |
наружные шторы |
scherfas |
134 |
16:24:14 |
rus-fre |
非正式的 |
штуковина |
histoire |
z484z |
135 |
16:22:23 |
eng-rus |
一般 |
roller blindes |
шторы на роликах |
scherfas |
136 |
16:20:46 |
eng-rus |
一般 |
panel glides |
раздвижные шторные панели |
scherfas |
137 |
16:19:18 |
eng-rus |
军队 |
design activity |
проектная организация (США) |
Харламов |
138 |
16:14:32 |
eng-rus |
一般 |
discrete |
на усмотрение |
ElenaStPb |
139 |
16:13:55 |
eng-rus |
医疗的 |
registry study |
реестровое исследование (вариант регуляторного наблюдательного пострегистрационного исследования typepad.com) |
peregrin |
140 |
16:09:19 |
eng |
缩写 航空 |
TCC |
Turbine Clearance Control (Контроль (регулирование) зазора турбины) |
I. Havkin |
141 |
16:08:53 |
eng-rus |
一般 |
Roman blinds |
римские шторы |
scherfas |
142 |
16:04:14 |
eng-rus |
一般 |
last mid-century |
середина прошлого столетия |
MichaelBurov |
143 |
15:51:30 |
eng-rus |
一般 |
blackout curtain |
затемняющая штора |
scherfas |
144 |
15:48:18 |
eng-rus |
一般 |
electric curtains |
электрические шторы |
scherfas |
145 |
15:43:46 |
eng |
缩写 医疗的 |
Pulmonary capillary pressure |
Ppc |
iwona |
146 |
15:42:39 |
eng |
缩写 医疗的 |
Perceived Personal Control |
PPC |
iwona |
147 |
15:41:39 |
eng |
缩写 医疗的 |
Peak Plasma Concentration |
PPC |
iwona |
148 |
15:40:01 |
eng |
缩写 医疗的 |
Pressure Perturbation Calorimetry |
PPC |
iwona |
149 |
15:39:36 |
eng |
缩写 医疗的 |
Pentose Phosphate Cycle |
PPC |
iwona |
150 |
15:38:58 |
eng |
缩写 医疗的 |
Plasma Protein Concentration |
PPC |
iwona |
151 |
15:38:15 |
eng |
缩写 医疗的 |
Posterior Parietal Cortex |
PPC |
iwona |
152 |
15:33:14 |
eng-rus |
一般 |
revolutionary practicability |
революционная целесообразность |
Виталик-Киев |
153 |
15:21:19 |
eng-rus |
一般 |
militia squad |
милицейский наряд |
Виталик-Киев |
154 |
15:20:02 |
eng-rus |
地质学 |
litho stratigraphic |
литостратиграфический (less hits) |
MichaelBurov |
155 |
15:08:06 |
eng-rus |
一般 |
be my own person/man/woman |
быть независимым (to be your own person is to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do, for example: 'Nobody tells me how to live my life – I'm my own man'; to be your own person clearly requires independence of thought, feeling, and action) |
letitbemyname |
156 |
15:06:53 |
eng-rus |
足球 |
continental rotation policy |
принцип ротации континентов |
Юрий Гомон |
157 |
15:03:59 |
eng-rus |
一般 |
be your own person/man/woman |
быть независимым (to be your own person is to be in control of your life and not allow other people to tell you what to do, for example: 'Nobody tells me how to live my life – I'm my own man'; to be your own person clearly requires independence of thought, feeling, and action) |
letitbemyname |
158 |
14:48:44 |
eng-rus |
哲学 |
the philosophy of technology |
философия техники |
stonedhamlet |
159 |
14:48:18 |
eng-rus |
一般 |
extraordinary events |
события чрезвычайного характера |
AlinaSych |
160 |
14:46:27 |
rus-ger |
一般 |
с места событий |
rt |
europa19 |
161 |
14:44:59 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPC |
Pharmacological Preconditioning |
iwona |
162 |
14:43:46 |
eng |
医疗的 |
Ppc |
Pulmonary capillary pressure |
iwona |
163 |
14:43:21 |
rus-ger |
医疗的 |
услуга, не покрываемая за счёт медицинского страхования |
Selbstzahlerleistung |
Palych I |
164 |
14:43:08 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPC |
Pneumopericardium |
iwona |
165 |
14:42:40 |
eng-rus |
非正式的 |
hail Mary |
отчаянный (напр., о попытке – последний отчаянный рывок и т. п.; между словами может быть дефис) |
Pickman |
166 |
14:42:39 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPC |
Perceived Personal Control |
iwona |
167 |
14:41:39 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPC |
Peak Plasma Concentration |
iwona |
168 |
14:41:05 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPC |
Peripartum Cardiomyopathy |
iwona |
169 |
14:40:34 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPC |
Progressive patient care |
iwona |
170 |
14:40:01 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPC |
Pressure Perturbation Calorimetry |
iwona |
171 |
14:39:36 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPC |
Pentose Phosphate Cycle |
iwona |
172 |
14:38:15 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPC |
Posterior Parietal Cortex |
iwona |
173 |
14:37:23 |
eng |
缩写 医疗的 |
PPC |
Phosphopantothenoylcysteine |
iwona |
174 |
14:15:45 |
rus-ger |
医疗的 |
поперечное плоскостопие |
spreizfuß |
eulik |
175 |
14:04:27 |
eng-rus |
一般 |
blackout curtain |
светоизолирующая штора |
scherfas |
176 |
14:00:56 |
rus-ger |
一般 |
выхватить что-то перед носом |
etwas vor der Nase wegschnappen |
Настя Какуша |
177 |
13:42:22 |
eng-rus |
海关 |
RILO |
региональный узел связи по правоохранительной работе (Regional Intelligence Liaison Office customsonline.ru) |
Ин.яз |
178 |
13:23:06 |
rus-ger |
法律 |
уполномочивать |
bemächtigen |
dolmetscherr |
179 |
13:21:07 |
rus-ger |
一般 |
вести дело против подозреваемого |
gegen einen Tatverdächtigen ermitteln |
Настя Какуша |
180 |
13:06:52 |
eng-rus |
一般 |
News of Higher Educational Institutions |
Известия ВУЗов (Изв. ВУЗов) |
liffa01 |
181 |
12:58:43 |
rus-fre |
非正式的 |
как это? |
comment ça |
z484z |
182 |
12:57:27 |
eng-rus |
联合国 |
non-refoulement protection |
защита от высылки |
Serge Ragachewski |
183 |
12:55:24 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
armchair warriors |
диванные воины |
'More |
184 |
12:52:21 |
eng-rus |
幽默/诙谐 |
armchair |
диванный (eg armchair strategist; armchair warrior) |
'More |
185 |
12:49:07 |
rus-fre |
一般 |
кажется |
semble-t-il (вводн.) |
z484z |
186 |
12:44:06 |
rus-fre |
文学 |
дорогая |
dorogaïa (Paul Eluard appelait Gala de " belle petite dorogaïa ") |
z484z |
187 |
12:11:25 |
eng-rus |
一般 |
malleable |
покорный |
Aly19 |
188 |
12:05:18 |
eng-rus |
财政 |
National Securities and Stock Market Commission |
Национальная комиссия по ценным бумагам и фондовому рынку |
iuli |
189 |
12:01:30 |
rus-spa |
一般 |
заикающийся |
gago |
ruchenina |
190 |
11:57:44 |
eng-rus |
SAP 技术。 |
revision scheme |
схема редакций |
Харламов |
191 |
11:53:43 |
eng-rus |
医疗的 |
Persons Who Use Drugs |
Люди, употребляющие наркотики (ЛУН; PWUD) |
nodaniel |
192 |
11:40:15 |
rus-ger |
一般 |
запутываться |
sich verstricken (in D.) |
Настя Какуша |
193 |
11:38:48 |
rus-fre |
非标 |
болван |
givré |
z484z |
194 |
11:32:47 |
rus-fre |
一般 |
собирать информацию о чем-то |
recueillir les informations sur qqch |
z484z |
195 |
11:31:40 |
rus-fre |
法律 |
похищение несовершеннолетнего одним из родственников |
soustraction de mineur |
z484z |
196 |
11:26:24 |
rus-fre |
一般 |
глава Закона |
chapitre du Code de procédure civile (ГПК) |
ROGER YOUNG |
197 |
11:21:40 |
rus-fre |
航空 |
забор |
écope |
I. Havkin |
198 |
10:43:41 |
rus-ita |
一般 |
ИМХО |
secondo la mia opinione |
людмила777 |
199 |
10:42:11 |
rus-ita |
一般 |
ИМХО |
mio modesto avviso |
людмила777 |
200 |
10:40:20 |
rus-ita |
一般 |
ИМХО |
secondo me |
людмила777 |
201 |
10:18:29 |
rus-spa |
谚语 |
земля круглая-встретимся |
arrieros somos, y en el camino nos encontraremos |
ruchenina |
202 |
10:15:13 |
rus-spa |
一般 |
обязанности погонщика |
arriería (ремесло) |
ruchenina |
203 |
10:11:02 |
rus-spa |
航海 |
сильный попутный ветер |
arriero |
ruchenina |
204 |
10:05:53 |
rus-spa |
一般 |
бесплодная земля |
lugar estéril |
ruchenina |
205 |
9:55:22 |
rus-spa |
一般 |
неплодоносный |
estéril (о фруктовых деревьях) |
ruchenina |
206 |
9:52:33 |
rus-spa |
医疗的 |
обеззараженный |
estéril |
ruchenina |
207 |
9:51:22 |
rus-spa |
矿业 |
безрудный пласт |
estéril |
ruchenina |
208 |
9:48:49 |
rus-spa |
医疗的 |
стерилизовать |
hacer estéril |
ruchenina |
209 |
9:47:00 |
rus-spa |
惯用语 |
шутки в сторону |
fuera de broma (Fuera de broma, tenemos que comenzar a trabajar o no terminaremos nunca) |
serdelaciudad |
210 |
9:45:55 |
rus-spa |
医疗的 |
делать стерильным |
hacer estéril |
ruchenina |
211 |
9:44:49 |
rus-spa |
惯用语 |
волноваться, беспокоиться |
perder cuidado (No pierdas cuidado que todo se arreglará) |
serdelaciudad |
212 |
9:42:46 |
rus-spa |
惯用语 |
много раз, снова и снова |
sobradas veces |
serdelaciudad |
213 |
9:36:21 |
rus-fre |
通讯 |
гарнитура |
kit mains-libres (для телефона) |
anastasia1986931 |
214 |
9:28:35 |
eng-rus |
烹饪 |
frying batter |
тесто для жарки |
Юрий Гомон |
215 |
9:26:10 |
eng-rus |
油和气 |
oil uptake |
отбор нефти |
MichaelBurov |
216 |
9:17:42 |
rus-fre |
运输 |
купе |
compartiment (в поезде) |
anastasia1986931 |
217 |
9:02:39 |
eng-rus |
一般 |
survey findings |
результаты опроса |
ART Vancouver |
218 |
8:48:28 |
eng-rus |
卫生保健 |
in-depth hearing testing |
углублённая проверка слуха (у детей) |
ART Vancouver |
219 |
8:22:22 |
eng-rus |
互联网 |
posted |
размещённый (на сайте; information) |
ART Vancouver |
220 |
8:13:07 |
eng-rus |
正式的 |
at its sole discretion |
по своему единоличному усмотрению (ABC Corp. reserves the right to change this Privacy Policy from time to time at its sole discretion.) |
ART Vancouver |
221 |
6:31:13 |
eng-rus |
互联网 |
e-mail notification |
оповещение по электронной почте |
ART Vancouver |
222 |
6:00:59 |
rus-ger |
信息技术 |
динамическая проверка |
Laufzeitkontrolle |
Andrey Truhachev |
223 |
6:00:26 |
rus-ger |
信息技术 |
динамический контроль |
Laufzeitkontrolle |
Andrey Truhachev |
224 |
5:58:21 |
eng-ger |
技术 |
runtime control |
Laufzeitkontrolle |
Andrey Truhachev |
225 |
5:57:05 |
rus-ger |
技术 |
контроль времени пробега |
Laufzeitkontrolle |
Andrey Truhachev |
226 |
5:50:53 |
ger |
信息技术 |
WW |
Wechselwirkung |
Andrey Truhachev |
227 |
5:48:03 |
rus-ger |
信息技术 |
сигмоидная функция |
S-Funktion |
Andrey Truhachev |
228 |
5:38:31 |
rus-ger |
信息技术 |
сигмоида |
S-Funktion |
Andrey Truhachev |
229 |
5:38:08 |
rus-ger |
信息技术 |
сигмоида |
Sigmoidfunktion |
Andrey Truhachev |
230 |
5:37:25 |
rus-ger |
信息技术 |
сигмоида |
Schwanenhalsfunktion |
Andrey Truhachev |
231 |
5:35:32 |
ger |
信息技术 |
S-Funktion |
Sigmoidfunktion |
Andrey Truhachev |
232 |
5:34:26 |
rus-ger |
自动化设备 |
S-образная функция |
S-Funktion |
Andrey Truhachev |
233 |
5:23:04 |
rus-ger |
自动化设备 |
панель управления |
Kommandogehäuse |
Andrey Truhachev |
234 |
5:17:19 |
rus-ger |
自动化设备 |
логический блок |
Logikteil |
Andrey Truhachev |
235 |
5:16:43 |
eng-rus |
自动化设备 |
logic part |
логический блок |
Andrey Truhachev |
236 |
5:11:26 |
rus-ger |
汽车 |
уплотнительный воротник |
Dichtkragen |
Anjafaust |
237 |
5:10:42 |
rus-ger |
自动化设备 |
логический модуль |
Logikteil |
Andrey Truhachev |
238 |
5:09:02 |
eng-ger |
自动化设备 |
logic module |
Logikteil |
Andrey Truhachev |
239 |
5:08:18 |
eng-ger |
自动化设备 |
logic part |
Logikteil |
Andrey Truhachev |
240 |
4:53:58 |
rus-ger |
技术 |
позиционирование шпинделей |
Spindelpositionierung |
Andrey Truhachev |
241 |
4:53:30 |
rus-ger |
技术 |
позиционирование шпинделя |
Spindelpositionierung |
Andrey Truhachev |
242 |
4:52:57 |
eng-rus |
技术 |
spindle positioning |
позиционирование шпинделя |
Andrey Truhachev |
243 |
4:49:05 |
eng-ger |
技术 |
spindle positioning |
Spindelpositionierung |
Andrey Truhachev |
244 |
4:42:44 |
eng-rus |
俚语 |
bog off |
проваливать (Bog off! Get out of here!) |
Вадим Александров |
245 |
4:40:05 |
rus-ger |
技术 |
зажим инструмента |
Werkzeugspannung |
Andrey Truhachev |
246 |
4:39:34 |
eng-rus |
技术 |
tool clamping |
зажим инструмента |
Andrey Truhachev |
247 |
4:37:02 |
eng-ger |
技术 |
toolholding |
Werkzeugspannung |
Andrey Truhachev |
248 |
4:36:45 |
eng-ger |
技术 |
tool clamping |
Werkzeugspannung |
Andrey Truhachev |
249 |
4:35:25 |
rus-ger |
技术 |
крепление инструментов |
Werkzeugspannung |
Andrey Truhachev |
250 |
4:29:08 |
eng-rus |
技术 |
spindle bearing |
шпиндельная опора |
Andrey Truhachev |
251 |
4:28:45 |
rus-ger |
技术 |
шпиндельная опора двигателя |
Spindellagerung |
Andrey Truhachev |
252 |
4:23:16 |
eng-rus |
汽车 |
pull out |
начать движение автомобилем (американский английский) |
GoRXM |
253 |
4:22:29 |
rus-ger |
技术 |
упругая опора |
elastische Lagerung |
Andrey Truhachev |
254 |
4:21:31 |
eng-rus |
正式的 |
reduce the likelihood |
снизить вероятность (of) |
ART Vancouver |
255 |
4:14:24 |
eng-rus |
正式的 |
safeguard and secure |
обеспечить защиту и безопасность (We maintain appropriate physical, electronic and managerial procedures to safeguard and secure the information and data stored on our system.) |
ART Vancouver |
256 |
4:12:17 |
eng-rus |
技术 |
spindle bearing |
подшипник шпинделя |
Andrey Truhachev |
257 |
4:06:44 |
eng-ger |
技术 |
spindle bearing |
Spindellagerung |
Andrey Truhachev |
258 |
4:05:36 |
eng-rus |
正式的 |
to ensure |
с целью обеспечения (To ensure the correct use of information, we maintain appropriate physical, electronic and managerial procedures to safeguard and secure the information and data stored on our system.) |
ART Vancouver |
259 |
4:04:13 |
rus-ger |
运动的 |
cани-скелетон |
Skeleton-Schlitten |
Andrey Truhachev |
260 |
4:03:34 |
eng-rus |
运动的 |
skeleton sledge |
cани-скелетон |
Andrey Truhachev |
261 |
3:49:13 |
rus-ger |
行业 |
привод подачи по оси Y |
Y-Vorschubachsenantrieb |
Andrey Truhachev |
262 |
3:48:45 |
rus-ger |
行业 |
привод подачи по оси X |
X-Vorschubachsenantrieb |
Andrey Truhachev |
263 |
3:47:43 |
eng-rus |
法律 |
share with third parties |
предоставлять третьим лицам |
ART Vancouver |
264 |
3:46:01 |
eng-rus |
一般 |
aggregated data |
суммарные данные |
ART Vancouver |
265 |
3:45:20 |
rus-ger |
行业 |
привод подачи по оси Z |
Z-Vorschubachsenantrieb |
Andrey Truhachev |
266 |
3:45:13 |
eng-rus |
一般 |
aggregated |
суммарный |
ART Vancouver |
267 |
3:36:26 |
eng-rus |
法律 |
non-identifying information |
информация, не допускающая установления личности (We use non-identifying and aggregate information to better design our website.) |
ART Vancouver |
268 |
3:26:08 |
eng-rus |
正式的 |
you will have an opportunity to |
Вам будет предоставлена возможность (You will have an opportunity to request that we not share such information. – Вам будет предоставлена возможность обратиться с просьбой о неразглашении такой информации.) |
ART Vancouver |
269 |
3:20:24 |
eng-rus |
正式的 |
receive notice |
быть поставленным в известность (часто переводится пассивным залогом) You will receive notice when your personally identifiable information might be provided to any third party. – Вас поставят в известность ...) |
ART Vancouver |
270 |
3:10:54 |
eng-rus |
贸易联盟 |
development crisis |
эволюционный кризис |
Кунделев |
271 |
2:48:23 |
eng-rus |
非正式的 |
veggie |
варёная муха |
Yanamahan |
272 |
2:47:26 |
eng-rus |
一般 |
go on a raw food diet |
сыроедить |
Yanamahan |
273 |
2:45:28 |
rus-fre |
一般 |
получать лицензию |
obtenir une licence |
ROGER YOUNG |
274 |
2:44:48 |
eng-rus |
一般 |
veggieness |
овощность |
Yanamahan |
275 |
2:43:58 |
rus-fre |
一般 |
с просьбой о |
avec une demande de (faire qch) |
ROGER YOUNG |
276 |
2:12:21 |
eng-rus |
法律 |
choose to submit |
добровольно предоставлять (We are not liable or responsible for the personally identifiable or other information you choose to submit.) |
ART Vancouver |
277 |
1:45:07 |
eng-rus |
法律 |
insolvency or bankruptcy proceeding |
производство по делу о неплатёжеспособности или банкротстве (any transfers made as part of an insolvency or bankruptcy proceeding) |
ART Vancouver |
278 |
1:39:06 |
eng-rus |
贸易联盟 |
firm action |
жёсткая мера |
Кунделев |
279 |
1:35:52 |
eng-rus |
一般 |
101 |
азы (one-oh-one) |
Энигма |
280 |
1:27:41 |
eng-rus |
广告 |
enhance the performance of services |
повысить качество предоставляемых услуг |
ART Vancouver |
281 |
1:22:13 |
eng-rus |
互联网 |
referring website |
направляющий веб-сайт |
ART Vancouver |
282 |
1:17:09 |
eng-rus |
互联网 |
track usage |
отслеживать используемость |
ART Vancouver |
283 |
0:56:37 |
rus-ger |
一般 |
опровергнуть |
falsifizieren |
vadim_shubin |
284 |
0:50:37 |
eng-rus |
软件 |
anonymous usage statistics |
анонимная статистика использования |
Artjaazz |
285 |
0:41:56 |
rus-fre |
一般 |
Суверенный фонд |
Fonds souverain (государственный инвестиционный фонд, финансовые активы которого включают акции, облигации, имущество, драгоценные металлы и другие финансовые инструменты. Инвестиции суверенных фондов охватывают весь мир. Некоторые из них привлекли к себе внимание неудачными инвестициями в такие финансовые компании с Уолл-Стрит, как Citigroup, Morgan Stanley и Merrill Lynch. Большинство суверенных фондов управляют активами, номинированными в иностранной валюте) |
ROGER YOUNG |
286 |
0:39:51 |
rus-fre |
一般 |
Взаимный фонд |
Fonds mutuel (портфель акций, тщательно отобранных и приобретённых профессиональными финансистами на вложения многих тысяч мелких вкладчиков. Стоимость акции фонда равна стоимости суммарных инвестиций фонда (за вычетом долга), делённых на число акций. Основное преимущество для вкладчиков уменьшение риска, поскольку инвестиции распределены среди большого количества различных предприятий. Первый взаимный фонд Massachusetts Investors Trust был создан в США в 1924 году. Сначала распространением паев занимались независимые фирмы-андеррайтеры. Они получали доход за счёт комиссий, которые платили инвесторы при покупке паев) |
ROGER YOUNG |
287 |
0:39:04 |
rus-fre |
一般 |
Избирательный фонд |
Financement des partis politiques et campagnes électorales (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании[1]. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда[2]. Для привлечения средств в избирательные фонды используются различные методы фандрайзинга, и их сбор может вылиться в отдельную кампанию) |
ROGER YOUNG |
288 |
0:37:49 |
rus-fre |
一般 |
Швейцарский фонд по разминированию |
Fondation suisse de déminage (это гуманитарная неправительственная организация. Была основана в 1997 году, в Женеве, Швейцарии. Швейцарский Фонд по Разминированию специализируются на ликвидации опасных последствий войны, таких, как мины, неразорвавшиеся артиллерийские и танковые снаряды, авиабомбы, а также всех остальных типов неразорвавшихся военных боеприпасов. ШФР не является политической, религиозной или государственной организацией) |
ROGER YOUNG |
289 |
0:32:31 |
eng-rus |
一般 |
TMK |
Трубная металлургическая компания |
grafleonov |
290 |
0:29:47 |
rus-fre |
一般 |
Государственный бюллетень |
Bulletin de l'État |
ROGER YOUNG |
291 |
0:16:02 |
eng-ger |
地理 |
mountain meadow belt |
Wiesenstufen |
ssn |
292 |
0:14:00 |
rus-ger |
地理 |
горно-луговой пояс |
Wiesenstufen (высотный пояс в горах, в естественных ландшафтах которого преобладают луга, встречается в пределах альпийского и субальпийского поясов) |
ssn |
293 |
0:12:22 |
eng-rus |
钻孔 |
squeeze material |
закупоривающий материал |
Sloneno4eg |
294 |
0:11:42 |
eng-rus |
一般 |
Original reason |
первопричина |
Orangeptizza |
295 |
0:11:01 |
eng-rus |
地理 |
Altitudinal belt in the mountains, in the natural landscapes of which meadows prevail, it is located in the alpine and subalpine belts |
Высотный пояс в горах, в естественных ландшафтах которого преобладают луга, встречается в пределах альпийского и субальпийского поясов (о горно-луговом поясе) |
ssn |
296 |
0:08:47 |
eng-rus |
一般 |
Russian Trilateral Commission on the Regulation of Social and Labour Relations |
Российская трехсторонняя комиссия по регулированию социально-трудовых отношений |
grafleonov |
297 |
0:07:51 |
eng-rus |
地理 |
altitudinal belt in the mountains, in the natural landscapes of which meadows prevail |
высотный пояс в горах, в естественных ландшафтах которого преобладают луга |
ssn |
298 |
0:03:37 |
eng-rus |
地理 |
be located in the alpine and subalpine belts |
встречаться в пределах альпийского и субальпийского поясов |
ssn |
299 |
0:01:07 |
eng-rus |
一般 |
Russian Academy of Technological Sciences |
Российская академия технологических наук |
grafleonov |